在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《孟武伯問仁》原文注釋翻譯及評析

      時(shí)間:2024-02-28 23:57:39 好文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《孟武伯問仁》原文注釋翻譯及評析

        孟武伯問仁

        《論語·公冶長篇》

        孟武伯問:“子路仁乎?”子曰:“不知也!庇謫。子曰:“由也,千乘之國,可使治其賦也,不知其仁也。”“求也何如?”子曰:“求也,千室之邑,百乘之家,可使為之宰也,不知其仁也!薄俺嘁埠稳?”子曰:“赤也,束帶立于朝,可使與賓客言也,不知其仁也!

        【注釋】

       、倜衔洳呼攪蠓。②由:子路。③賦:軍賦,這里實(shí)指軍政事務(wù)。④求:即冉求。⑤邑:古代居民聚居的地方及其周圍的土地。分公邑和采邑兩種。這里指公邑。⑥家:卿大夫的采邑。百乘之家,相當(dāng)于后來的一個(gè)縣。⑦宰:古代縣、邑的行政長官和卿大夫的家臣都叫宰。⑧赤:孔子學(xué)生公西赤,字子華。⑨束帶:束著冠帶,指穿著禮服。⑩賓客:指外國使節(jié)。

        【譯文】

        孟武伯問道:“子路仁嗎?”孔子說:“不知道!泵衔洳掷^續(xù)問?鬃诱f:“仲由這個(gè)人,在一個(gè)有一千輛兵車的國家里,可以讓他負(fù)責(zé)軍政事務(wù),不知道他是否有仁德!薄叭角筮@個(gè)人怎么樣?”孔子說:“冉求這個(gè)人,在有一千戶人口的城鎮(zhèn)或有一百輛兵車的家族,可以讓他擔(dān)任總管,不知道他是否有仁德。”“公西赤這個(gè)人怎么樣?”孔子說:“公西赤這個(gè)人,穿上禮服,立于朝廷之上,可以讓他接待外賓,不知道他是否有仁德!

        【評析】

        這段文字記載的是孔子與魯國大夫孟武伯的對話。對話的內(nèi)容是孟武伯向孔子詢問他的三個(gè)弟子——子路、冉求、公西赤是否做到了“仁”?鬃訁s答非所問,只是較詳細(xì)地介紹了這幾個(gè)弟子的才能,即他們分別能夠勝任什么樣的職務(wù),對是否做到“仁”的問題卻避而不談,一律用“不知其仁也”來搪塞?鬃臃浅A私膺@幾個(gè)弟子的志向和才能,他的回答與他們的人生理想是一致的。在《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》中,子路說,一個(gè)擁有千乘兵車的國家,夾在大國之間,加上外國軍隊(duì)的侵犯,接著又遇上饑荒,他只需要三年的時(shí)間,就可以把這個(gè)國家治理好,使這個(gè)國家的人民勇敢善戰(zhàn),而且懂得做人的道理。冉求說,一個(gè)國土縱橫六七十里,或五六十里的小國家,他用三年的時(shí)間,可以使老百姓富足起來。公西赤說,他能力有限,不敢說自己能做到什么,只能做點(diǎn)宗廟祭祀的工作,或者在諸侯會盟及朝見天子的時(shí)候,他穿著禮服,戴著禮帽,做一個(gè)小小的贊禮人。這是公西赤自謙的說法,孔子認(rèn)為他才德出眾,可以勝任大司儀官。這幾個(gè)弟子的志向和才能,在“孟武伯問仁”中得到了印證。這充分說明,孔子對自己的弟子是了如指掌的。

        但是,對這三個(gè)弟子“仁不仁”的問題,孔子為什么一問“三不知”呢?莫非他對自己的弟子并不是真正的了解嗎?

        仁,是孔子思想的核心,是他畢生追求的最高境界。孔子認(rèn)為仁道廣大無邊,不可輕易達(dá)到,所以當(dāng)孟武伯問:“子路仁嗎?”他坦率地回答“不知道。”孟武伯認(rèn)為,對弟子的了解,莫過于老師,子路仁不仁,孔子怎么會不知道呢?所以他又繼續(xù)追問,得到的卻是“三不知”的回答。在孔子看來,“仁”,一定要合乎天理,不能有一絲一毫的雜念;而且要始終如一,不能有一絲一毫的懈怠。人的志趣和才能是外在的,一個(gè)人內(nèi)心是否純正,憑外在的東西是不能輕率判斷的。所以孔子客觀地評價(jià)這三個(gè)弟子的才能,對“仁不仁”卻不妄下結(jié)論。他這樣回答,暗含勉勵(lì)弟子之意:有志于求仁,就要時(shí)常省察自己的內(nèi)心。孔子說:“知之為知之,不知為不知,是知也。”他的“三不知”,體現(xiàn)了這種實(shí)事求是的嚴(yán)謹(jǐn)作風(fēng)。

      【《孟武伯問仁》原文注釋翻譯及評析】相關(guān)文章:

      巷伯原文翻譯及賞析12-18

      論語原文注釋及翻譯02-28

      東武吟原文翻譯及賞析12-17

      《揠苗助長》原文、翻譯及注釋02-28

      《宋定伯捉鬼》原文與翻譯12-18

      《古風(fēng)·其一》原文、翻譯及注釋02-27

      九罭原文、翻譯注釋及賞析02-26

      賀新郎·寄李伯紀(jì)丞相原文翻譯賞析12-17

      賀新郎·寄李伯紀(jì)丞相原文翻譯及賞析12-18

      三臺·清明應(yīng)制原文、翻譯注釋及賞析02-26