在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 水仙子·和盧疏齋西湖馬致遠翻譯賞析

      時間:2021-02-13 16:41:41 我要投稿

      水仙子·和盧疏齋西湖馬致遠翻譯賞析

      水仙子·和盧疏齋西湖馬致遠翻譯賞析1

        馬致遠用“水仙子”曲牌寫了四支小令,歌詠春夏秋冬四報的西湖景色。下面一起來欣賞《水仙子·和盧疏齋西湖》這首曲吧!

      水仙子·和盧疏齋西湖馬致遠翻譯賞析

        【原文】

        春風(fēng)驕馬五陵兒,暖日西湖三月時,管弦觸水鶯花市。不知音不到此,宜歌宜酒宜詩。山過寸顰眉黛,柳拖煙堆鬢絲,可喜殺睡足的西施。

        【譯文】

        春風(fēng)輕拂五陵子弟騎著馬兒游逛,正是西湖三月風(fēng)和日暖之時,到處鶯花盛開,管弦彈奏的樂聲在湖上飄蕩。不是知音不要到這里來,盡情地唱歌、飲酒、吟詩。陣雨過后,春山嫵媚得好像西施顰眉,柳絮紛飛遠看有如垂柳托著煙靄,好像西施蓬松的鬢發(fā),美麗的西湖啊,就像睡足初醒的西施那樣嬌柔。

        【賞析一】

        《水仙子·和盧疏齋西湖》是元代散曲家馬致遠的作品。此小令共三句,主要描寫了西湖的美景,將其景色比作美貌女子,美麗怡人。

        【賞析二】

        關(guān)于這組曲子產(chǎn)生的過程,同時代的散曲家劉時中《水仙子》引言中有一段說明:‘若把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜’,玉局翁詩也。填詞者竊其意演作。世所傳唱《水仙子》四首,仍以‘西施’二字為斷章,盛行歌樓樂肆間,每恨其不能佳也。且意西湖西子,有秦無人之感。嵩麓有樵者,聞而是之,即以春夏秋冬賦四章,命之曰《西湖四時漁歌》。其約:“首句韻以‘兒’字,‘時’字為之次,‘西施’二字為句絕,然后一洗而空之。邀同賦,謹如約!逼渲兴f嵩麓樵者,就是盧疏齋。由此可知這幾支曲是馬致遠與劉時中同時應(yīng)盧摯之邀和作的。

        【賞析三】

        作者捕捉人物形象來寫,寫游人,渲染了一片熱鬧歡騰的氣氛。春天是西湖最宜游賞的季節(jié),游人如織,尤其是那些豪貴子弟,騎著高頭大馬,沐浴著春風(fēng)昂昂而來,在游人中分外引人注目。

        【賞析四】

        “山過寸顰眉黛,柳拖煙堆鬢絲”。運用了比喻的手法,描畫遠處一抹青山,正像美人深翠的'眉毛;遠處如煙的柳絲,正像美人蓬松的頭發(fā)!巴稀碑嫵隽撕惋L(fēng)吹拂,柳枝斜長的動態(tài)。

      水仙子·和盧疏齋西湖馬致遠翻譯賞析2

        水仙子·和盧疏齋西湖原文

        作者:馬致遠

        春風(fēng)驕馬五陵兒,暖日西湖三月時,管弦觸水鶯花市。不知音不到此,宜歌宜酒宜詩。

        山過雨顰眉黛,柳拖煙堆鬢絲,可喜殺睡足的西施。

        水仙子·和盧疏齋西湖譯文及注釋

        譯文

        春風(fēng)輕拂五陵子弟騎著馬兒游逛,正是西湖三月風(fēng)和日暖之時,到處鶯花盛開,管弦彈奏的樂聲在湖上飄蕩。不是知音不要到這里來,盡情地唱歌、飲酒、吟詩。陣雨過后,春山嫵媚得好像西施顰眉,柳絮紛飛遠看有如垂柳托著煙靄,好像西施蓬松的鬢發(fā),美麗的西湖啊,就像睡足初醒的西施那樣嬌柔。

        注釋

       、傥辶陜海褐负蕾F子弟。五陵,指長安郊外五座漢代皇帝的陵墓,即長陵、安陵、陽陵、茂陵和平陵,為豪富聚居之地區(qū),因建陵時遷豪富與其地故得名。

       、诠芟矣|水:指管弦彈奏的樂聲在湖上飄蕩。管弦,管樂和弦樂。

        ③鶯花市:指鶯啼花開的春色迷人之處。

        ④顰眉黛:形容遠處的雨后春山,好像西施皺著的青黑麗眉。

        ⑤鬢(bìn)絲:鬢發(fā)。

        水仙子·和盧疏齋西湖賞析

        創(chuàng)作背景

        馬致遠用“水仙子”曲牌寫了四支小令,歌詠春夏秋冬四報的西湖景色。關(guān)于這組曲子產(chǎn)生的過程,同時代的散曲家劉時中《水仙子》引言中有一段說明:‘若把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜’,玉局翁詩也。填詞者竊其意演作。世所傳唱《水仙子》四首,仍以‘西施’二字為斷章,盛行歌樓樂肆間,每恨其不能佳也。且意西湖西子,有秦無人之感。嵩麓有樵者,聞而是之,即以春夏秋冬賦四章,命之曰《西湖四時漁歌》。其中所說嵩麓樵者,就是盧疏齋。由此可知這幾支曲是馬致遠與劉時中同時應(yīng)盧摯之邀和作的。三作現(xiàn)都收入《全元散曲》,以馬作最為清新活潑。

        文學(xué)賞析

        寫西湖之春的詩詞曲可謂汗牛充棟,然此曲別是一番情調(diào)。前三句寫西湖繁華,抓住了游人在春風(fēng)暖日中徜徉之感受,突出一個“鬧”字,管弦、鶯歌,更有花團錦簇;“不知音”二句乃言西湖春景之“宜”,即所謂“宜晴宜雨”,“宜酒宜詩”等等一西湖無時不美,無處不美;

        最妙自然還在末三句,作者感受之細微與獨到,是極饒創(chuàng)造性的。特別是末句,更是令人嘆為觀止!春之西湖與睡足了的西施醒來之比并,真可謂神來之筆,大可玩味。

      【水仙子·和盧疏齋西湖馬致遠翻譯賞析】相關(guān)文章:

      馬致遠《水仙子和盧疏齋西湖》賞析翻譯附譯文02-19

      《水仙子 和盧疏齋西湖》原文及翻譯賞析02-23

      元曲《雙調(diào)·壽陽曲·答盧疏齋》賞析09-16

      《水仙子.尋梅》翻譯賞析03-01

      水仙子,樂閑翻譯賞析03-05

      蝶戀花雨霰疏疏經(jīng)潑火翻譯賞析09-02

      天仙子·水調(diào)數(shù)聲持酒聽原文,翻譯,賞析10-19

      天仙子·水調(diào)數(shù)聲持酒原文翻譯及賞析10-15

      天仙子水調(diào)數(shù)聲持酒聽原文,翻譯,賞析09-23