在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 又呈吳郎原文翻譯賞析

      時間:2022-09-06 08:06:28 古籍 我要投稿

      又呈吳郎原文翻譯賞析

      又呈吳郎原文翻譯賞析1

        原文:

        又呈吳郎

        唐代 杜甫

        堂前撲棗任西鄰,無食無兒一婦人。

        不為困窮寧有此?只緣恐懼轉(zhuǎn)須親。

        即防遠(yuǎn)客雖多事,便插疏籬卻甚真。

        已訴征求貧到骨,正思戎馬淚盈巾。

        譯文

        草堂前的棗樹任由西鄰打棗,她是沒有飯吃沒有兒子的一位婦人。不是因?yàn)楦F困怎么會做這樣的事情?只因?yàn)椴蛔屗兛謶炙孕枰D(zhuǎn)變你的態(tài)度,變得可親。那婦人防著你雖然是多心,但你在棗樹周圍插上稀疏的籬笆就顯得太較真了。貧婦人已經(jīng)訴說過了因?yàn)橘x稅的征求而一貧如洗,我不由想到現(xiàn)在戰(zhàn)亂帶給百姓的災(zāi)難而眼淚打濕了衣巾。

        注釋

       。1)呈:呈送,尊敬的說法。這是用詩寫的一封信,作者以前已寫過一首《簡吳郎司法》,這是又一首,所以說“又呈”。作者用了小輩給老輩的“呈”讓吳郎更易接收。

       。2)吳郎:作者的一個親戚,輩分比作者小,郎則是對人的愛稱。

        (3)撲:打。

       。4)任:放任,不拘束。

        (5)西鄰:就是下句說的“婦人”。

       。6)不為:要不是因?yàn)椤?/p>

        (7)寧有此:怎么會這樣(做這樣的事情)呢?寧:豈,怎么。此:代詞,代貧婦人打棗這件事。

       。8)只緣:正因?yàn)椤?/p>

        (9)恐懼:害怕。

       。10)轉(zhuǎn)須親:反而更應(yīng)該對她表示親善。親:親善。

        (11)即:就。

       。12)防遠(yuǎn)客:指貧婦人對新來的主人存有戒心。

       。13)多事:多心,不必要的擔(dān)心。

        (14)便:就。

        (15)插疏籬:是說吳郎修了一些稀疏的籬笆。

        (16)甚:太。

       。17)征求:指賦稅征斂。

       。18)貧到骨:貧窮到骨(一貧如洗)。

        (19)戎(róng)馬:兵馬,指戰(zhàn)爭。

        賞析:

        這首詩出自《杜工部集》。767年(大歷二年),即杜甫漂泊到四川夔(kuí)州的第二年,他住在瀼西的一所草堂里。草堂前有幾棵棗樹,西鄰的一個寡婦常來打棗,杜甫從不干涉。后來,杜甫把草堂讓給一位姓吳的親戚(即詩中吳郎),他自己搬到離草堂十幾里路遠(yuǎn)的東屯去。不料這姓吳的一來就在草堂插上籬笆,禁止打棗。寡婦向杜甫訴苦,杜甫便寫此詩去勸告吳郎。以前杜甫寫過一首《簡吳郎司法》,所以此詩題作《又呈吳郎》。吳郎的年輩要比杜甫小,杜甫不說“又簡吳郎”,而有意地用了“呈”這個似乎和對方身分不大相稱的敬詞,這是讓吳郎易于受。

      又呈吳郎原文翻譯賞析2

        又呈吳郎

        作者:杜甫

        朝代:唐朝

        堂前撲棗任西鄰,無食無兒一婦人。不為困窮寧有此?只緣恐懼轉(zhuǎn)須親。即防遠(yuǎn)客雖多事,便插疏籬卻甚真。已訴征求貧到骨,正思戎馬淚盈巾。

        譯文

        草堂前的棗樹任由西鄰打棗,她是沒有飯吃沒有兒子的一位婦人。不是因?yàn)楦F困怎么會做這樣的事情?只因?yàn)椴蛔屗兛謶炙孕枰D(zhuǎn)變你的態(tài)度,變得可親。那婦人防著你雖然是多心,但你在棗樹周圍插上稀疏的籬笆就顯得太較真了。貧婦人已經(jīng)訴說過了因?yàn)橘x稅的征求而一貧如洗,我不由想到現(xiàn)在戰(zhàn)亂帶給百姓的災(zāi)難而眼淚打濕了衣巾。

        注釋

       。1)呈:呈送,尊敬的說法。這是用詩寫的一封信,作者以前已寫過一首《簡吳郎司法》,這是又一首,所以說“又呈”。作者用了小輩給老輩的`“呈”讓吳郎更易接收。(2)吳郎:作者的一個親戚,輩分比作者小,郎則是對人的愛稱。(3)撲:打。(4)任:放任,不拘束。(5)西鄰:就是下句說的“婦人”。(6)不為:要不是因?yàn)椤#?)寧有此:怎么會這樣(做這樣的事情)呢?寧:豈,怎么。此:代詞,代貧婦人打棗這件事。(8)只緣:正因?yàn)。?0)恐懼:害怕。(11)轉(zhuǎn)須親:反而更應(yīng)該對她表示親善。親:親善。(12)即:就。(13)防遠(yuǎn)客:指貧婦人對新來的主人存有戒心。(14)多事:多心,不必要的擔(dān)心。(15)便:就。(16)插疏籬:是說吳郎修了一些稀疏的籬笆。(17)甚:太。(18)征求:指賦稅征斂。(19)貧到骨:貧窮到骨(一貧如洗)。(20)戎(róng)馬:兵馬,指戰(zhàn)爭。

        賞析:

        這首詩出自《杜工部集》。767年(大歷二年),即杜甫漂泊到四川夔(kuí)州的第二年,他住在瀼西的一所草堂里。草堂前有幾棵棗樹,西鄰的一個寡婦常來打棗,杜甫從不干涉。后來,杜甫把草堂讓給一位姓吳的親戚(即詩中吳郎),他自己搬到離草堂十幾里路遠(yuǎn)的東屯去。不料這姓吳的一來就在草堂插上籬笆,禁止打棗。寡婦向杜甫訴苦,杜甫便寫此詩去勸告吳郎。以前杜甫寫過一首《簡吳郎司法》,所以此詩題作《又呈吳郎》。吳郎的年輩要比杜甫小,杜甫不說“又簡吳郎”,而有意地用了“呈”這個似乎和對方身分不大相稱的敬詞,這是讓吳郎易于受。

      【又呈吳郎原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

      又呈吳郎原文翻譯及賞析05-20

      又呈吳郎原文及翻譯02-17

      又呈吳郎原文及賞析07-16

      《又呈吳郎》翻譯賞析02-21

      又呈吳郎原文翻譯注釋及賞析04-02

      又呈吳郎原文和翻譯03-16

      又呈吳郎唐詩原文11-16

      杜甫《又呈吳郎》賞析11-12

      《又呈吳郎》杜甫唐詩注釋翻譯賞析04-12

      杜甫《又呈吳郎》譯文及賞析11-04