在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《書法家歐陽詢》原文及翻譯賞析

      時間:2023-06-12 16:01:09 興亮 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《書法家歐陽詢》原文及翻譯賞析

        在日常過程學(xué)習(xí)中,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編為大家整理的《書法家歐陽詢》原文及翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

        【原文】

        歐陽詢嘗行,見古碑,晉索靖所書。駐馬觀之,良久乃去。數(shù)百步復(fù)反,下馬佇立,及疲,乃布裘坐觀,因宿其旁,三日方去。

        (選自《書林紀(jì)事》)

        【解釋】

        裘:皮袍

        嘗:曾經(jīng)

        書:寫(字)

        反:同“返”返回

        佇立:站立

        去:離開

        索靖:晉朝著名書法家

        及:等到

        復(fù):又,再

        去:離開

        布:鋪開

        【譯文】

        歐陽詢曾經(jīng)出行,看見一塊古碑,是晉代的著名書法家索靖書寫的,(他)停下馬觀賞石碑,過了很長時間才離開。他騎馬走了幾百步后又返回來,下了馬站在碑前欣賞,等到感到疲乏了,就鋪開皮衣坐下來觀賞,于是還住宿在石碑前,三天后才離開。

        【閱讀訓(xùn)練】

        1、 解釋:

       。1)嘗: ;

       。2)書: ;

       。3)反: ;

       。4)佇立:;

       。5)去:

        2、 翻譯:

       。1)駐馬觀之,良久乃去:

       。2)及疲,乃布裘坐觀:

        3、這個故事告訴我們:

        【閱讀訓(xùn)練】

        1、 解釋:

       。1)曾經(jīng);

       。2)寫(字);

       。3)同“返”,返回;

       。4)站立;

       。5)離開

        2、 翻譯:

        (1)(他)停下馬觀賞石碑,過了很長時間才離開。

       。2)等到感到疲乏了,就鋪開皮衣坐下來觀賞。 

        作品翻譯

        歐陽詢曾經(jīng)出行,看見一塊古碑,是晉代的索靖書寫的。(他)停住馬觀看(古碑),過了很久才離開。他騎馬走了幾百步后又返回來,下了馬站在碑前(觀賞),等到疲乏了,又鋪開皮衣坐下來觀察,于是在古碑旁住宿,三天后才離開。

        啟示

        學(xué)無止境,想要獲得某一方面專長,必須像文中歐陽詢那樣,虛心學(xué)習(xí),專心致志。

        人物簡介

        歐陽詢(557一641年),漢族,字信本,公元557年出生于衡州(今衡陽),祖籍潭州臨湘(今湖南長沙),唐朝著名書法家,楷書四大家(歐陽詢、顏真卿、柳公權(quán)、趙孟頫)之一。隋時官太常博士,唐時封為太子率更令,也稱“歐陽率更”。與同代另三位(虞世南、褚遂良、薛稷),并稱初唐四大家。因其子歐陽通亦通善書法,故其又稱“大歐”。歐陽詢楷書法度之嚴(yán)謹(jǐn),筆力之險(xiǎn)峻,世無所匹,被稱之為唐人楷書第一。他與虞世南俱以書法馳名初唐,并稱“歐虞”,后人以其書于平正中見險(xiǎn)絕,最便初學(xué),號為“歐體”,他的字有多人評論。代表作楷書有《九成宮醴泉銘》、《皇甫誕碑》、《化度寺碑》、《蘭亭記》,行書以《夢奠帖》、《張翰帖》等為最著名。

        3、這個故事告訴我們:學(xué)無止境,要想取得某一方面的專長,必須像文中歐陽詢那樣,虛心學(xué)習(xí),專心致志。

      【《書法家歐陽詢》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

      《書法家歐陽詢》文言文原文注釋翻譯05-06

      《新唐書·歐陽詢傳》原文及翻譯07-01

      原文翻譯及賞析11-27

      原文翻譯及賞析03-18

      氓原文翻譯及賞析10-11

      小星原文、翻譯及賞析10-03

      春寒原文翻譯及賞析10-03

      乞巧原文翻譯及賞析10-02

      乞巧原文翻譯及賞析03-17

      野望原文翻譯及賞析10-02