在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《敕勒歌》原文賞析與翻譯

      時(shí)間:2021-04-11 15:59:39 古籍 我要投稿

      《敕勒歌》原文賞析與翻譯

        導(dǎo)讀:《敕勒歌》是我國(guó)南北朝時(shí)期黃河以北的北朝鮮卑族間流傳的一首民歌,在中國(guó)古典文學(xué)和古代史研究上具有非常重要的意義。

        敕勒歌

        北朝樂(lè)府

        敕勒川,陰山下,天似穹廬,籠蓋四野。

        天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊。

        注釋:

        ①《敕勒歌》:這是南北朝時(shí)代敕勒族的一首民歌。

       、陔防沾ǎ弘防兆寰幼〉牡胤,在現(xiàn)在的甘肅、內(nèi)蒙一帶。川:平川、平原。

       、坳幧剑阂粭l山脈的名稱,在內(nèi)蒙古自治區(qū)的北部,又叫“大青山”。

        ④穹廬(qióng lú):蒙古包。

       、莼\蓋四野:籠蓋,籠罩;四野,草原的四面八方。

       、尢焐n蒼:蒼,青,天蒼蒼,天藍(lán)藍(lán)的。

       、咭(yǎ)茫茫:草原無(wú)邊無(wú)際。

       、嘁(jiàn)(xiàn):顯露,露出來(lái)。[譯文:

        譯文一

        陰山腳下啊,有個(gè)敕勒族生活的大平原。

        敕勒川的天空啊,它的四面與大地相連,

        看起來(lái)好像牧民們居住的“蒙古包”一般。

        藍(lán)天下的草原啊,翻滾著綠色的波瀾,

        那風(fēng)吹草低處啊,有一群群的牛羊時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。[2]

        譯文二

        在一片被寒霜打過(guò)的灰白色的秋草中,

        小蟲(chóng)在竊竊私語(yǔ),

        山村的周圍行人絕跡。

        我獨(dú)自來(lái)到前門眺望田野,

        只見(jiàn)皎潔的月光

        照著一望無(wú)際的蕎麥田,

        滿地的蕎麥花

        簡(jiǎn)直就像一片耀眼的白雪。

        [簡(jiǎn)析]

        這是一首敕勒人唱的民歌,是由鮮卑語(yǔ)譯成漢語(yǔ)的。它歌唱了大草原的景色和游牧民族的生活。

        開(kāi)頭兩句“敕勒川,陰山下”,交代敕勒川位于高聳云霄的`陰山腳下,將草原的背景襯托得十分雄偉。接著兩句“天似穹廬,籠蓋四野”,敕勒族人用自己生活中的“穹廬”作比喻,說(shuō)天空如氈制的圓頂大帳篷,蓋住了草原的四面八方,以此來(lái)形容極目遠(yuǎn)望,天野相接,無(wú)比壯闊的景象。這種景象只在大草原或大海上才能見(jiàn)到。最后三句“天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊”是一幅壯闊無(wú)比、生機(jī)勃勃的草原全景圖!帮L(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊”,一陣風(fēng)兒吹彎了牧草,顯露出成群的牛羊,多么形象生動(dòng)地寫出了這里水草豐盛、牛羊肥壯的景象。全詩(shī)寥寥二十余字,就展現(xiàn)出我國(guó)古代牧民生活的壯麗圖景。

        這首詩(shī)具有北朝民歌所特有的明朗豪爽的風(fēng)格,境界開(kāi)闊,音調(diào)雄壯,語(yǔ)言明白如話,藝術(shù)概括力極強(qiáng)。宋詩(shī)人黃庭堅(jiān)說(shuō)這首民歌的作者“倉(cāng)卒之間,語(yǔ)奇如此,蓋率意道事實(shí)耳”(《山谷題跋》卷七)。因?yàn)樽髡邔?duì)草原牧民生活非常熟悉,所以能一下抓住特點(diǎn),不必用力雕飾,藝術(shù)效果就很好。

      【《敕勒歌》原文賞析與翻譯】相關(guān)文章:

      敕勒歌教案范文04-11

      長(zhǎng)恨歌原文賞析翻譯09-25

      長(zhǎng)恨歌原文賞析及翻譯10-21

      長(zhǎng)恨歌原文及翻譯賞析10-02

      挽舟者歌原文翻譯及賞析04-13

      滄浪歌原文翻譯及賞析2篇05-04

      九歌·湘夫人原文翻譯及賞析04-22

      洞仙歌·詠柳原文翻譯及賞析04-14

      越人歌_詩(shī)原文賞析及翻譯08-09

      李賀《野歌》原文翻譯及賞析12-16